Ukrainos diplomatė: popiežius Pranciškus neatidžiai skaitė Dostojevskį

Ukrainos ambasadorė Jungtinėse Valstijose Oksana Markarova pakomentavo popiežiaus Pranciškaus žodžius apie esą „rusams būdingą humanizmą“, praneša „Ukrinform“.

„Atsiprašau, bet nesusilaikysiu. Popiežius Pranciškus tikriausiai neatidžiai skaitė Dostojevskį. Kitaip Jo Šventenybė nesistebėtų rusų žiaurumu (kuris jiems kaip tik natūraliai būdingas). O keli kiti rusų rašytojų ir poetų, įskaitant Puškiną, Kupriną, Bulgakovą, kūriniai, kaip ir net paviršutiniška pažintis su tikrąja mūsų regiono istorija, parodytų, kad humanizmu Maskovijoje net nekvepėjo nei valdant Ivanui Rūsčiajam 1547-aisiais, nei 1708-aisiais, kai buvo žiauriai išskersti Baturino gyventojai, nei per vėlesnius įvykius...“, - rašo „Facebook“ paskyroje Ukrainos diplomatė.


Popiežius Pranciškus, grįždamas iš Bahreino, žurnalistams pareiškė, kad „rusų tautai nebūdingas žiaurumas“.


„Mane stebina tas žiaurumas, šiaip jau nebūdingas rusų tautai, kuri yra didi tauta; tas kareivių ir samdinių, kurie eina į karą kaip į nuotykį, žiaurumas. Aš taip manau, kadangi labai gerbiu rusų tautą, rusų humanizmą. Pakanka prisiminti Dostojevskį, kuris iki šiol įkvepia žmones suvokti krikščionybę“, - sakė Šventasis Tėvas.


Jis taip pat papasakojo vaikystėje pažinojęs vieną ukrainiečių dvasininką, išmokiusį jį patarnauti per ukrainietišką liturgiją, kuri jam iki šiol labai patinka.


„Aš atsidūriau tarp dviejų tautų, kurioms jaučiu simpatiją, - teigė popiežius. – Ir ne tik aš. Šventasis Sostas surengė nemažai konfidencialių susitikimų, kurie davė teigiamų rezultatų“.


Kaip jau buvo pranešta, didžiąją dalį savo keturių dienų vizito Bahreine popiežius praleido, bendraudamas su aukščiausio rango valdžios atstovais ir dvasininkais. Šeštadienį jis aukojo mišias po atviru dangumi 30 000 tikinčiųjų.

Parašyk Redakcijai

Sekite mus:

Prenumeruok

Naujienlaiškį

Prenumeruodami portalą, Jūs sutinkate su taisyklėmis